BZRgina
简单人
简单人
  • 粉丝26
  • 关注78
  • 发帖数4
  • 铜币75枚
  • 贡献值24点
  • 好评度38
  • 来自
  • 最后登录2015-08-27
  • 社区居民
阅读:1568回复:2

文言文翻译有妙招儿,得分儿跑不了

楼主#
更多 发布于:2015-02-09 16:36
文言文翻译的易错点


      1.专有名词,强行翻译。文言文中的一些国名、朝代名、官名、地名、人名、年号以及一些称号等专有名词可不翻译。有些考生对此强行翻译,从而“画蛇添足”。
      2.文白掺杂,该译不译。翻译讲究字字落实。有些考生在翻译句子时往往有个别的词翻译不彻底或者不翻译,导致文白掺杂,不伦不类。
     3.脱离语境,误译词语。文言文中一词多义的现象很多。有些词在不同的语境中有不同的意义。因此,考生翻译时一定要结合上下文语境,以免误译词语。
    4.当删不删,成分赘余。在文言文中,有些词语只是语气词,或者只有语法功能而没有实际含义,那么考生在翻译时就应把这些词语删去。
    5.当补不补,漏掉得分点。成分残缺的句子或省略句,翻译时必须添加其残缺或省略的成分,将句子补充完整。
    6.句式不明,不合规则。比如,文言文中,倒装句是一种常见的特殊句式。翻译时,考生应将其恢复成现代汉语的正常句式。而有很多考生弄不懂句式特点,从而使译文不符合现代汉语的语法规则。
文言文翻译的得分法

     1.以直译为主,意译为辅。直译是指将原文的字句落实到译文之中,包括原文用词造句的特点和所采用的表达方式。而意译则是指根据原文表达的基本意思进行翻译。高考文言文翻译更注重对词、句式及其与现代汉语的差别进行考查。从高考考查的特点看,各地区的文言文翻译试题都要求以直译为主,意译只是一种辅助方式。
     2.注意具体语境。文言文翻译,表面上考查的仅仅是对某个句子的理解,实际上,命题者选择的句子往往蕴涵着重要的文言现象,或者是理解全文的重点和关键。考生在翻译时应联系上下文,在具体的语境中理解
LYY2004056287
高级学员
高级学员
  • 粉丝96
  • 关注73
  • 发帖数1050
  • 铜币1770枚
  • 贡献值8点
  • 好评度51
  • 来自
  • 最后登录2015-07-09
  • 发帖能手
  • 社区居民
  • 最爱沙发
  • 忠实会员
  • 贴图大师
沙发#
发布于:2015-02-09 16:49
值得收藏~
没必要羡慕别人的光环
lje2000
中级学员
中级学员
  • 粉丝66
  • 关注72
  • 发帖数315
  • 铜币1394枚
  • 贡献值36点
  • 好评度39
  • 来自甘肃省 定西市 渭源县
  • 最后登录2018-02-10
  • 社区居民
板凳#
发布于:2017-04-09 10:32
红尘中我们擦肩而过,到底,谁是谁的风景?
游客

返回顶部