sxjzzpy329
超级版主
超级版主
  • 粉丝1262
  • 关注100
  • 发帖数18419
  • 铜币59214枚
  • 贡献值2661点
  • 好评度5552
  • 来自浙江省 杭州市 西湖区
  • 最后登录2024-03-26
  • 14周年庆
  • 学有所成
  • 简单斑竹
  • 忠实会员
  • 简单校友
  • 金点子
  • 一鸣惊人
  • 社区居民
  • 20天大作战[2015]
  • 20天大作战
  • 爱国勋章
  • 师恩难忘
  • 幽默大师
  • 发帖能手
  • 发帖天才
  • 宣传大使
  • 社区明星
  • 最爱沙发
30楼#
发布于:2017-07-26 20:58
「美国习惯用语」第十讲
poker face
close to your vest
玩扑克牌是美国人的一种传统性消遣。最普遍的一种扑克牌游戏就叫poker。中文里的「扑克牌」也许就是从poker这个游戏的名字得来的。玩poker这种游戏需要有技巧,还要碰运气,另外你还得有点冒险精神。由于poker在美国人当中十分流行,因此有许多牌桌上的说法也就逐渐地成了人们日常的用语了。今天我们要介绍两个和poker这个游戏有关的词汇。
第一个是 poker face。Poker
face的意思就是脸上毫无表情,不露声色。这对于玩牌的人来说是很重要的,因为每个人都想猜测谁手里的牌好,谁手里的牌次。可是,要是你摆出一付poker
face的话,谁也猜不出究竟你手里的牌怎么样。

我们来举一个例子,看看poker face在日常生活中的用法。例如,你的同事对你说:
例句-1:"I never know whether my boss likes my work or not -- he is a real poker
face!"

他说:“我从来也不知道我的老板到底喜不喜欢我的工作。他脸上可真是一点表情都没有。”
还有的人去看牙大夫的时候心里非常紧张,可是脸上却装得若无其事。下面这个人说的也是同样的情况:
例句-2:"I tried to keep a poker face even though I was scared to death when I
went back to my doctor to hear the results of my lab tests. But I admit I gave
him the biggest smile of my life when he told me the tests were negative and
there was nothing wrong with me.”

他说:“当我去医生那里去看试验结果的时候,我害怕得要死。可是我尽量装得若无其事。不过,当大夫告诉我化验结果是阴性、我没有问题的时候,我对他笑了,我大概一辈子也没有笑得那么高兴的。”
玩牌的时候脸上不露表情的人往往都很谨慎,把牌放在靠胸口的地方,免得给别人偷看。这在英文里就是 close to the vest。Close to the
vest用在一般情况下就是指一个人非常小心不让别人知道他在干什么。

我们先来听听一位记者的讲话:
例句-3:"Two other governors have already announced that they will run for
president in the next election but the governor of our state is still keeping
his plans close to his vest -- nobody is sure what he will do."

这是说:“另外又有两位州长宣布他们决定参加下一届的总统竞选。可是我们的州长还是对他的计划保密,谁也不知道他究竟参不参加。”
下面一个例子是一个大公司的总裁在告诉一位同事一个机密的消息,但是要他不要说出去:
例句-4:"John, keep this close to your vest but I want to tell you our company
is going to merge with a big New York Corporation -- they'll announce it
sometime next week."

他说:“约翰,我要告诉你,我们的公司要和纽约的一家大公司合并了,他们下星期内就要宣布。不过你知道就行了,不要往外说。”
今天我们讲了两个和玩扑克牌有关的常用词汇。一个是 poker face,这是脸上没有表情,不露声色的意思。另一个是 close to your
vest,这是指谨慎小心,保守秘密。
待人友善是修养,独来独往是性格.
sxjzzpy329
超级版主
超级版主
  • 粉丝1262
  • 关注100
  • 发帖数18419
  • 铜币59214枚
  • 贡献值2661点
  • 好评度5552
  • 来自浙江省 杭州市 西湖区
  • 最后登录2024-03-26
  • 14周年庆
  • 学有所成
  • 简单斑竹
  • 忠实会员
  • 简单校友
  • 金点子
  • 一鸣惊人
  • 社区居民
  • 20天大作战[2015]
  • 20天大作战
  • 爱国勋章
  • 师恩难忘
  • 幽默大师
  • 发帖能手
  • 发帖天才
  • 宣传大使
  • 社区明星
  • 最爱沙发
31楼#
发布于:2017-07-26 21:04
「美国习惯用语」第十一讲
The shoe is on the other foot
To work hand in glove
美国的成语或俗语和其他语言一样同生活中的各个方面有关。有一些和食品有关,有的来自扑克牌游戏,还有的和穿着有联系。今天我们要讲的两个习惯用语是和鞋子、手套有关系的。首先,我们要介绍的是“The
shoe is on the other foot”。

The shoe is on the other foot的意思是:形势已经完全不同了。下面这个例子就能够说明the shoe is on the
other foot在日常会话中是怎么用的:

例句-1: "Back in school we made fun of Jones because we thought he spent too
much time studying instead of having fun. Now the shoe is on the other foot --
he's made lots of money and the rest of us are just barely making enough to feed
our families."

这句话翻成中文就是说:“以前在学校里念书的时候,我们老是笑话琼斯,认为他这个人老是念书,不会玩。可是,现在情况就完全不同了。他赚了不少钱,而我们这些人的收入只够维持家计而已。”
下面的一个例子是一个球迷在夸耀当地的棒球队:
例句-2: "For the last ten years the Tigers have been the worst team in the
league: we've finished down at the bottom. But now the shoe is on the other
foot: we have all these good young players and we're beating everybody else in
the whole league."

这句话的意思是:“我们这个地方的球队老虎队十年前是参加联赛的所有球队中最次的一个,比赛结果老是最后一名。现在可不同了。我们球队的队员都很年轻,球艺也好。他们把其他球队一个个全打败了。”
现在我们来讲一个和手套有关的习惯用语: To work hand in glove
To work hand in glove的意思是密切合作。我们来举个例子吧:
例句-3: "The local police are working hand in glove with the FBI to find the
bank robbers."

这是说:“当地的警察正在和联邦调查局密切合作设法找到那些抢劫银行的罪犯。”
Hand in glove这个词汇也经常用在反面的场合,形容一些人合谋犯罪等。下面就是一个例子:
例句-4: "I read in the paper about this customs officer they arrested at the
airport. They caught him working hand in glove with a gang of smugglers to bring
diamonds into the country without paying duty."

这个人说:“我在报纸上看到有关那个在机场被逮捕的海关官员的消息。他们发现他和一些走私者密切合作,把钻石带进来而不缴关税。”
上面我们讲了两个美国人常用的词汇。第一个是 the shoe is on the other foot,这是指情况完全不同的意思。另外一个是 to
work hand in glove,这是密切合作的意思。
待人友善是修养,独来独往是性格.
sxjzzpy329
超级版主
超级版主
  • 粉丝1262
  • 关注100
  • 发帖数18419
  • 铜币59214枚
  • 贡献值2661点
  • 好评度5552
  • 来自浙江省 杭州市 西湖区
  • 最后登录2024-03-26
  • 14周年庆
  • 学有所成
  • 简单斑竹
  • 忠实会员
  • 简单校友
  • 金点子
  • 一鸣惊人
  • 社区居民
  • 20天大作战[2015]
  • 20天大作战
  • 爱国勋章
  • 师恩难忘
  • 幽默大师
  • 发帖能手
  • 发帖天才
  • 宣传大使
  • 社区明星
  • 最爱沙发
32楼#
发布于:2017-09-16 10:37
「美国习惯用语」第十二讲
Follow your nose
Pay through the nose

今天我们要讲两个由鼻子,也就是nose
这个字组成的俗语。鼻子是我们嗅觉和呼吸的工具,是人体的一个重要组成部份。大概也正因为如此,英语里许多常用的习惯用语都和nose这个字有联系。比如说,你到华盛顿来访问,要上白宫去参观,可是走在路上好像迷失了方向。于是,你就在马路上问人怎么去白宫。你得到的回答可能就是:

例句-1: "Turn left at the next corner and then follow your nose -- you can't
miss it."

这人说:“到前面的路口向左转,然后一直走就到了,你不会看不到的。”
很明显,这句句子里“follow your nose”的意思就是“一直走”。 Follow your
nose还可以解释为利用嗅觉找到什么东西。例如:

例句-2: "You say you're looking for the French Bakery? Just walk two blocks
north, turn left, and you can smell that wonderful smell of fresh bread baking:
just follow your nose and it will bring you right to the front door.”

这人说:“你是说你在找那个法国面包店吗?往北走过两条街,然后向左转,你就会闻到那烤面包的香味。随着香味走就会把你带到那面包店的门口了。”
“Follow your nose”在这句句子里着重的是嗅觉,而不是方向。
今天我们要讲的第二个常用的习惯用语是: Pay through the nose。 Pay就是付钱的意思。按字面上来解释,pay through the
nose就是通过鼻子来付钱,这听起来似乎很痛苦。而实际上,pay through the
nose的确切意思是付出比真正的价值高得多的钱,或者说付出的钱实在太多而感到心痛。我们来举个例子吧:

例句-3: "My brother Bob borrowed the money to open his restaurant five years
ago when the interest rate was so high, so he's been paying through the nose
ever since."

这个人说:“我哥哥在五年前借钱开他那个饭馆的时候正好利率非常高。所以,他从那时起就一直在大笔大笔地还债。”
这样由于利息高而付许多钱来还债当然谁也不愿意。可是,也有人心甘情愿出高价来买那些他们认为值得买的东西。下面一个例子就可以说明这一点:
例句-4: "Life is funny. When the famous dutch painter Vincent Van Gogh was
alive, nobody wanted to buy his pictures. But now rich people will pay through
the nose for one, sometimes more than five million dollars."

这句话的意思是:“人生实在是很有趣的。当那位有名的荷兰画家凡高还活着的时候,没有人要买他的画。可是,现在那些有钱人却愿意出高价买他的画,有时候一张画就要五百多万美元。”
今天我们讲了两个和nose有关的常用词汇。第一个是 follow the nose。Follow the nose
可以指“一直走”,也可以解释为随着你闻到的味道去找什么东西,或什么地方。今天讲的第二个和nose有关的词汇是 to pay through the
nose。To pay through the nose是付出很高价钱的意思。
待人友善是修养,独来独往是性格.
sxjzzpy329
超级版主
超级版主
  • 粉丝1262
  • 关注100
  • 发帖数18419
  • 铜币59214枚
  • 贡献值2661点
  • 好评度5552
  • 来自浙江省 杭州市 西湖区
  • 最后登录2024-03-26
  • 14周年庆
  • 学有所成
  • 简单斑竹
  • 忠实会员
  • 简单校友
  • 金点子
  • 一鸣惊人
  • 社区居民
  • 20天大作战[2015]
  • 20天大作战
  • 爱国勋章
  • 师恩难忘
  • 幽默大师
  • 发帖能手
  • 发帖天才
  • 宣传大使
  • 社区明星
  • 最爱沙发
33楼#
发布于:2019-08-06 23:08
「美国习惯用语」第十三讲
To keep an ear to the ground
Up to one's ears

大约一百五十年前,美国一些开荒的人逐步地到西部的荒野去开拓。这些拓荒者从当地印第安人那里学到了一个诀窍,那就是躺下身来把耳朵贴在地上,就可以听到几英里以外野兽奔跑的蹄声。这对于那些拓荒者来说是非常重要的,因为他们听到的蹄声也许是印第安人骑着马来攻打他们的马群奔跑声,也可能是几千头受惊的野牛正向他们奔驰而来。如果不及时躲避,他们会被这些野兽践踏成泥的。现在,印第安人和野牛群的威胁已经没有了。可是,把耳朵贴在地上这个诀窍已经成为一个俗语,在英文里也就是 to keep an ear to the ground。
To keep an ear to the ground,它的意思就是保持高度警觉,及早发现那些即将会发生的事情的预兆。比如说,一个精明的政客对选民的想法总是很警觉的,有时候,一些选民还没有想到的事,他们倒已经想到了。下面一位国会议员说的话正好说明了这一点:
例句-1:"Every two weeks while the Congress is in session, I try to get back home to California to talk to people. This doesn't give me much time to relax with my family, but I have to keep an ear to the ground and hear what voters are thinking about."
这位议员说:“当国会举行会议的时候我每两个星期设法抽空回加州一次去和当地的人进行交谈。我没有多少时间可以和家人在一起,但是我得及时了解选民的想法。”
下面我们再听听另外一个议员说的话:
例句-2:"I try to keep an ear to the ground and what I hear these days is that most people think we spend too much money on building roads and not enough on our schools."
这个议员说:“我总是设法注意人们的想法。最近我听说,大多数人认为我们在筑路方面花钱太多,而用在学校方面的钱却不足。”

下面我们要讲的一个习惯用语也是和耳朵,也就是ear有关的。它是 up to one's ears。 Up to one's ears有好几个意思。首先,它可以解释成“很忙”的意思。比如说:
例句-3: "Half the people in my office are home sick, so I'm up to my ears!"
这个人说:“我办公室里有一半的人有病请假,所以我简直忙得不得了。”
下面这个例子是一个丈夫为了逃避到厨房去帮他太太的忙正在找借口:
例句-4:"Gee, honey, you know I'd like to help you paint the kitchen tonight, but I'm up to my ears in paper work I had to bring home from the office. "
这个丈夫说:“亲爱的,你知道我很愿意今晚帮你把厨房上油漆。可是我从办公室带回来好些要做的事。”
Up to one's ears这个习惯用语在下面这句句子里的意思就不同了:
例句-5:"The mayor says he didn't know people on his staff were taking bribes. But my guess is he's up to his ears in it."
这句话的意思是:“市长说他不知道他手下的工作人员接受贿赂。可是,我猜想他完全是介入这些事的。”

今天我们讲了两个习惯用语,第一个是 to keep an ear to the ground,意思是保持高度警觉。另一个是 up to one's ears,这是指很忙,或者是完全介入某件事的意思。
待人友善是修养,独来独往是性格.
上一页 下一页
游客

返回顶部