从相遇的刹那开始,离别也已经开始。
我们的心曾经在胸中炙热,热得无处安放,迫不及待地想找个人一起分担温度。我们从没想过有一天会降温,天这么冷,我们不得不收紧自己,小心翼翼,以免连唯一的温暖都留不住Our hearts once burned in the chest, too hot to place, can&#...
全文
回复(110) 2022-04-09 08:05 来自版块 - 快乐英语角
表情
sdcz2019012All of life is an act of letting go, but what hurts the most is not taking a moment to say goodbye. 人生到头来就是不断的放下,遗憾的是我们从来都来不及好好道别。 ——《少年派的...(2022-04-10 07:44)
sdcz2019012Time doth transfix the flourish set on youth And delves the parallels in beauty’s brow, Feeds on the rarities of nature’s truth, And noth...(2022-04-10 07:43)
sdcz2019012There are more things in heaven and earth than you've ever dream of, Horatio. 天地之大,赫瑞修,比你所能梦想到的更多。 ———出自莎剧对白《哈姆雷特》第一幕第五场(2022-04-10 07:43)
sdcz2019012Some of us get dipped in flat, some in satin, some in gloss. But every once in a while you find someone who's iridescent, and when you...(2022-04-10 07:42)
sdcz2019012I will return, find you, love you, marry you and live without shame." 我会回去,回去找你、爱你、娶你,然后挺起胸膛生活。 ——《赎罪》(2022-04-10 07:42)
sdcz2019012 (这句话还有另一种翻译也很美“身在井隅,心向璀璨。”)(2022-04-10 07:41)
sdcz2019012We are all in the gutter,but some of us are looking at the stars. 我们都在阴沟里,但仍有人仰望星空。 ——王尔德(2022-04-10 07:41)
sdcz2019012Thus, have I had thee as a dream doth flatter. In sleep a king, but waking no such matter. 我曾拥有你,像一个美梦。 在梦里称王,醒来却是一场空。 ——莎士比亚十四行诗里的某一首最后...(2022-04-10 07:41)
sdcz2019012The traveler has to knock at every alien door to come to his own, and one has to wander through all the outer worlds to reach the inner most...(2022-04-10 07:40)
sdcz2019012Sometimes ever, sometimes never. 相聚有时,后会无期。(2022-04-10 07:40)

返回顶部