100%
电脑经典语录
The world is changing.We've got to get on the ride! 世界正在改变,我们要跟上潮流。 get on是动词短语,表示“取得进展;有起色”,如:When he came back to see me,I asked how he had got on.他回来看我的时候,我问他进展如何。 节日和纪念日 四月:4月1日——愚人节(April Fool's Day) 4月5日——清明节(Tomb-sweeping Day) 4月7日——世界卫生日(World Health Day) 4月22日——世界地球日(World Earth Day) 4月26日)——世界知识产权日(World Intellectual Day) 十二月:12月1日——世界艾滋病日(World Aids Day) 12月3日——世界残疾人日(World Disabled Day) 12月25日——圣诞节(Christmas Day) |
|
100% |
沙发#
发布于:2016-02-23 19:05
本楼主会定时更新哒~希望大家不要着急呢
|
|
|
板凳#
发布于:2016-02-23 19:16
国外名校校训
Havrvard Unibersity(哈佛大学): Let Plato be your friend,and Aristotle,but more let your friend be truth. 与亚里士多德为友,与柏拉图为友,更与真理为友。 Washington University(华盛顿大学): Strrngth through Truth. 力量借助于真理。 University of Haiwaii(夏威夷大学): Above all nations is hunmanity. 人性超越国界(或:人性超越种族)。 Standford University(斯坦佛大学): The wind of freedom blows. 愿学术自由之风劲吹。 |
|
|
地板#
发布于:2016-02-23 19:22
谚语
All things are difficult before they are easy. 凡事总是由难到易。 It is the step that costs troublesome. 万事开头难。 You cannot eat your cake and have it. 鱼和熊掌,不可兼得。 Lookers-on see than players. 当局者迷,旁观者清 The fire is the test of gold,adversity of strong man. 烈火验真金,艰难磨意志。 |
|
|
4楼#
发布于:2016-02-25 18:37
脑筋急转弯
1.What is black and white and red all over?什么东西全身黑、白、红相间? 2.What always goes up and never goes down?什么东西只升不降? 3.What kind of dog never bite?什么样的狗从来不咬人? (Key:1.newspaper 2.your age 3.hot dog) |
|
|
5楼#
发布于:2016-03-03 22:54
流落到美语里的汉语(一)
Bonsai——盆栽。花卉的一种。 Cheong-sam——长衫。原指女性节日庆典时穿的红色旗袍,后泛指袍装。 Confucius——孔子。显然是从“孔夫子”音译而来。 Lao-tzu——老子。指中国春秋后期的哲学家、思想家“老子” |
|
|
6楼#
发布于:2016-03-03 23:04
流落到美语里的汉语(二)
Dinghao——顶好。一家著名的东方杂货连锁店就以此命名。不过虽然此词被收入部分辞书,但一般美国人似乎不懂这个词的意思。 Fengshui——风水。现在看风水在美国已是很时髦的事了,各种相关书籍充斥市场。 Ginseng——人参。主要指北美一带出产的“花旗参”,又称“西洋参”。 |
|
|
7楼#
发布于:2016-03-12 20:38
流落到美语里的汉语(三)
Gung-ho——热情高涨的。这个词在美语里用的频率特别高,人们常挂在嘴边。 I Ching——《易经》。 Coolie——苦力。一般指体力劳动。 Kowtow——卑躬屈膝。来自中文的“磕头”。 Kungfu——中国武术。中文原词为“功夫” |
|
|
8楼#
发布于:2016-03-12 20:42
流落到美语里的汉语(四)
Tai-chi——太极或太极拳。 Tao——道。指中国固有的一种宗教“道教”、 Tao Te Ching——《道德经》。道家思想的主要来源。 Long time no see——好久不见。这句话虽然没有一个汉字,但公认是从中国话里搬来的。 |
|
|
9楼#
发布于:2016-03-12 20:51
Dream 梦想
Hold fast to dreams, 紧紧地抓住梦想, For if dreanms die, 因为一旦梦想破灭, Life is a broken-winged bird, 人生将是断翅的鸟, That cannot fly. 再也不能飞翔。 Hold fast to dreanms, 紧紧地抓住梦想, For if dreanms die, 因为一旦梦想消失, For when dreams field, 人生犹如一片草原, Frozen with snow. 终年雪地冰天 |
|
|
上一页
下一页